Pegi ngagai isi

Jaku Maguindanao

Ari Wikipedia
Maguindanao
Basa Magindanawn
باس مڬندنون
Dikena baFilipina
MenuaMaguindanao del Norte, Maguindanao del Sur, Sultan Kudarat, North Cotabato, South Cotabato, Sarangani, Zamboanga del Sur, Zamboanga Sibugay, Davao del Sur, Davao del Norte, Davao Occidental, Bukidnon
BansaMaguindanao
Penyampau orang
ke bejaku
2,021,099 (2020)[1]
Perugan jaku
Dialek
  • Tau sa Ilud
  • Tau sa Laya
  • Biwangen
Latin
Arab (Jawi)
Status resmi
Jaku rasmi ba
Jaku kandang menua ba Filipina
DiaturKomisyon sa Wikang Filipino
Kod jaku
ISO 639-3mdh
Glottologmagu1243
  Kandang menua majoriti orang ke ngena jaku Maguindanao
Artikel tu ngundan lambang fonetik IPA. Enti nadai meri sukung ti betul, nuan engka meda tanda tanya, kutak, tauka lambang bukai nganti urup Unicode. Ngambika nemu panduan pemuka pasal lambang IPA, peda Bantu:IPA.

Jaku Maguindanao (Basa Magindanawn, Jawi: باس مڬندنون), tauka Magindanawn nya jaku Austronesia ti dikena bansa Maguindanao ti nyadi majoriti populasyen provinsi Maguindanao del Norte enggau Maguindanao del Sur di Filipina. Jaku tu mega dikena raban minoriti ke mayuh ba endur ke bebida di Mindanao baka mengeri Zamboanga, Davao, Jeneral Santos, enggau Cagayan de Oro, sereta pelilih menua Cotabato Utara, Sultan Kudarat, Cotabato Selatan, Sarangani, Zamboanga del Sur, Zamboanga Sibugay , Davao del Sur, Davao Barat, Bukidnon sereta mega Metro Manila, Bulacan, Cavite enggau Laguna. Naka taun 2020, jaku tu dipadu nyadi jaku ke sembilan ke pemadu mayuh dikena ba rumah di Filipina enggau semina 365,032 ruang bilik ke agi ngena jaku nya.[2]

Sejarah

[edit | edit bunsu]

Jaku Maguindanao nya jaku asal bansa Maguindanao ari pelilih menua Maguindanao ke bepalan ba barat pulau Mindanao di selatan Filipina. Jaku nya jaku Kesultanan Maguindanao, ke meruan nyentuk ke semak ujung timpuh kolonial Sepanyol ba ujung abad ke-19.

Pengawa ke pemadu tumu pasal jaku tu digaga seiku orang Eropah dipejalaika Jacinto Juanmartí, siku paderi Catalan ari Gerempung Jesus ke gawa di Filipina ba tengan kedua abad ke-19.[3][4] Kelimpah ari sekeda kereja pengarap Kristian dalam jaku nya,[6] Juanmartí mega bisi ngeluarka kamus enggau jalai jaku Maguindanao-Sepanyol/Sepanyol-Maguindanao dalam taun 1892.[7] Enda lama pengudah kuasa merintah Filipina dipindahka ari Sepanyol ngagai Amerika Syarikat dalam taun 1898 asil ari Perang Sepanyol-Amerika, perintah Amerika berengkah mansutka mayuh bengkah kereja pasal jaku nya dalam jaku English, baka primer pandak enggau leka jaku dalam taun 1903,[8] enggau salin jalai jaku rujukan Juanmartí ngagai jaku English dalam taun 1906.[9]

Sepenyampau karya pasal enggau dalam jaku nya udah dikeluarka pengarang Filipina enggau menua luar kenyau ari nya.

Maguindanao language in Arabic script on Maguindanao royal seal from the 18th century

Jaku Maguindanao ngembuan tiga iti dialek besai: Ilud, Laya, enggau Biwangen.

Dialek jaku Maguindanao:

Chunto

[edit | edit bunsu]

Lumur

[edit | edit bunsu]

Lumur dalam jaku Maguindanao:

Maguindanaon
1 isa/sa
2 dua
3 telu
4 pat
5 lima
6 nem
7 pitu
8 walu
9 siaw
10 sapulu
20 dua pulu
30 telu pulu
40 pat pulu
50 lima pulu
60 nem pulu
70 pitu pulu
80 walu pulu
90 siaw pulu
100 magatus
1,000 sangibu

Jaku ganti nama diri

[edit | edit bunsu]

Jaku ganti nama diri dalam jaku Maguindanaon ulih nyadi bibas tauka berikat enggau jaku/morfem sebedau nya.

Jaku ganti nama diri dalam jaku Maguindanao[10]
Jaku Iban Nominatif
(bibas)
Nominatif
(berikat)
Genitif/Ergatif
(berikat)
Oblik
(bibas)
aku saki aku ku laki
nuan seka ka 'engka ~ nengka leka
iya sekanin sekanin nin lekanin
tua sekita ta ta lekita
kitai sekitanu tanu tanu lekitanu
kami sekami kami nami lekami
kita sekanu kanu nu lekanu
sida silan silan nilan kanilan

Chura

[edit | edit bunsu]
Iban Maguindanaon
chelum maitem
burak maputi
mirah maliga
banda kulit
kuning binaning
gadung / ijau gadung
biru bilu
ungu lambayung
kalas kasumba
kelabu kaumbi
pirang malalag

Frasa

[edit | edit bunsu]
Iban Maguindanaon Iban Maguindanaon
Nama berita? Ngin i betad engka? Selamat pagi Mapia mapita
Selamat (sebedau) ngalih hari Mapia maudtu Selamat ngalih hari Mapia malulem
Selamat hari Mapia gay Selamat lemai Mapia magabi
Mupuk aku diatu Lemu aku den Legi betemu baru Sampay sa tundug a kutika
Bagas amat nuan Sangat i katulanged nengka / Matulanged ka a benal Manah amat nuan Sangat i kalimu nengka / Malimu ka a benal
Bajik amat nuan Sangat i kanisan nengka / Manisan ka a benal Terima kasih! Sukran!
Terima kasih! Sukran sa leka! Terima kasih mayuh-mayuh! Sukran a benal!
Sama-sama! Afwan Selamat datai! Talus ka!
Yes Uway Enda Di
Nadai Da Enda Kena
Sapa? Entain? Nama? Ngin?
Dini? Endaw? Ni? Endaw san?
Ke maya? Kanu? Baka ni? Panun?
Lapa? Enduken? Tu Inia
Nya Intu/Nan Dia San
Ditu Sia Dalam Lu

Malin

[edit | edit bunsu]
  1. "Ethnicity in the Philippines (2020 Census of Population and Housing)". Philippine Statistics Authority. Retrieved July 4, 2023.
  2. "Tagalog is the Most Widely Spoken Language at Home (2020 Census of Population and Housing) | Philippine Statistics Authority | Republic of the Philippines". psa.gov.ph. Retrieved 2024-07-15.
  3. Juanmartí, Jacinto, S. I. (1833-1897) (in Sepanyol). Retrieved 2020-10-10. {{cite book}}: |website= ignored (help)
  4. 4.0 4.1 Aguilera Fernández, María (2018). "Literatura misional y hagiografía en el siglo XIX: Jacinto Juanmartí, un misionero jesuita en Filipinas (1833–1897)" [Missionary literature and hagiography in the 19th century: Jacinto Juanmartí, a Jesuit missionary in the Philippines (1833–1897)]. Hispania Sacra (in Sepanyol). 70 (141): 321. doi:10.3989/hs.2018.024.
  5. i.e., Ralat Lua pada baris 3162 di Modul:Citation/CS1: attempt to call field 'year_check' (a nil value).
  6. such as a Maguindanao–Spanish bilingual "sacred history", with a short wordlist, in 1888,[5][4] in which Maguindanao was written in both Arabic characters and the Latin alphabet
  7. i.e., Juanmartí (1892a) and Juanmartí (1892b)
  8. i.e., Porter (1903)
  9. i.e., Juanmartí (1906)
  10. Allison, E. Joe (1979). "Proto-Danaw: A Comparative Study of Maranaw, Magindanaw and Iranun". In Gallman, Andrew F.; Allison, E. Joe; Harmon, Carol W.; Witucki, Jeannette (eds.). Papers in Philippine Linguistics No. 10. Pacific Linguistics, Series A, No. 55. Canberra: The Australian National University. pp. 53–112. doi:10.15144/PL-A55.53.